宗薩欽哲仁波切:仰賴福德,而非運氣


                              Count on Merit, Not on Luck
     by Dzongsar Khyentse Rinpoche
 
In this age, people don't like to talk about merit--they talk about luck. From the Buddhist perspective, merit and luck are very different. Luck is accidental-- you can't really make luck happen. There are no books on how to create luck. Luck just happens.
Merit is very different from luck.
What do we mean by merit in Buddhadharma? The Buddhist interpretation of merit is always in reference to what is closer to the truth or farther away from the truth. Anything that brings us closer to the truth is merit. Anything that takes us farther from the truth is lack of merit. It's because of our collective merit that we still have the teachings of the Buddha today.
Here are some methods of accumulating merit:
 
“在這個時代,人們不願談論福德——他們談論運氣。從佛教徒的觀點來看,福德和運氣是截然不同的。運氣只是偶然——你根本難以讓它發生。也沒有書籍能教導我們怎樣去創造運氣。好運愛怎麼來,就怎麼來。
而福德完全是另一碼事。
佛法中,福德究竟意味著什麼?佛教對於福德的闡釋,總是以距離真相的遠近相關而論。帶領我們更接近真相的任何事情,即是福德。導致我們離開真相的任何事情,即稱為缺少福德。我們今天依然擁有佛陀的教誨,全賴我們共同的福德所致。”
 
一些累積福德的方法如下:

Do prostrations to crush pride.
做大禮拜以粉碎驕慢。

Make offerings to go against stinginess.
 做供養以對抗吝嗇。

Practice compassion to dismantle ego.
 修學慈悲以瓦解自我。

Rejoice in other's successes to combat jealousy.
隨喜他人成功以擊倒疑忌。

Turn the wheel of dharma by asking masters to teach.
請求上師教導而轉動法輪。

Pray or ask for the long life of masters.
 祈願或請求上師長壽住世。

Dedicate the merit.
回向功德。

________________________________________
Offering alms provides a great opportunity for ordinary people to create a karmic link, to practice generosity, to practice detachment, and to accumulate merit.
--Dzongsar Khyentse Rinpoche
August 25, 2008 ( Khyentse Foundation)
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 GoaPon 的頭像
    GoaPon

    @pon的藍膠囊

    GoaPon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()